theatre translation
I have been translating for the theatre for several years, working with two contemporary playwrights. My first translated play, Gens du pays by Marc-Antoine Cyr (titled Where I Call Home in English) was produced in November 2021.
The story began in 2018, when I was selected for the Foreign Affairs Theatre Translator Mentorship programme, and began work on the play. Following the programme, I continued to work with Marc-Antoine and also embarked on a collaboration with French writer Kevin Keiss.
With Santiago Godoy-Giraldo (left) and Iwona Luszowicz (centre), participants in the 2018-19 Foreign Affairs Theatre Translator Mentorship programme.
Photo: Camila França Photography
THEATRE TRANSLATIONS
Where I Call Home – Gens du pays by Marc-Antoine Cyr (2017)
Brotherlands – Fratrie by Marc-Antoine Cyr (2012)
This Last Piece of Sky – Ce qui nous reste du ciel by Kevin Keiss (2019)
Cross My Heart – Je vous jure que je peux le faire by Kevin Keiss (2018/19)
THEATRE PRODUCTIONS
Where I Call Home
World Premiere: Foreign Affairs theatre, November 2021
Where I Call Home played at the Rose Lipman Building in east London from 23-27 November 2021.
Photos: Tim Morozzo
This Last Piece of Sky
UK premiere: the Space, London, May 2022
This Last Piece of Sky played at the Space in London from 17-21 May 2022
Photos: @Jakebbbush
THEATRE TALKS AND ARTICLES
In conversation with Marc-Antoine Cyr
Playwright Marc-Antoine Cyr and translator Charis Ainslie come together (on Zoom) to talk about their work in the run up to the world premiere of Where I Call Home (Gens du pays).
Where I Call Home played at the Rose Lipman Building in east London from 23-27 November 2021.