traduzione e transcreation

Offro traduzioni dal francese all’inglese e dall’italiano all’inglese e sono specializzata in testi di marketing e per l’editoria. Mi occupo di settori diversi ma sono particolarmente interessata all’enogastronomia. 

Che si tratti del tuo sito web, di una brochure promozionale o di un articolo destinato alla pubblicazione, la qualità del testo è fondamentale. Quando metti in gioco i tuoi prodotti, il tuo brand o la tua reputazione, non puoi permetterti di sbagliare.

La mia traduzione non si limiterà a catturare il significato e l’impatto emotivo del tuo testo: darà l’impressione di essere stata scritta nella tua lingua.

Qualunque sia il settore in questione, svolgerò ricerche approfondite sull’argomento in modo da far sì che il testo tradotto sia scritto nello stile e nel tono più adatti, e adottando la terminologia corretta. Se lo desideri possiamo anche collaborare alla creazione di un glossario che poi potrai utilizzare all’interno della tua azienda.

 

Alcuni testi necessitano di un maggiore livello di creatività: in questo caso si fa ricorso alla transcreation. Se il tuo è un testo pubblicitario, o un testo che va adattato per poter raggiungere un pubblico diverso, saprò aiutarti.

Nella transcreation ciò che conta non è tanto il significato delle singole parole quanto la reazione che quelle parole possono suscitare. In particolare nel caso di un testo pubblicitario, ciò che è efficace in una certa lingua e cultura può non esserlo in un’altra. Adattare i tuoi testi a un pubblico diverso e alla sua cultura può rivelarsi fondamentale per il successo del tuo brand.

transcreation